|
Personel CV`si Yazdır |
|
Personel CV`si Yazdır |
Türk Edebiyat Dizgesinde Çeviri Bir Mektup Roman: Lady Susan (Temmuz 2022) |
Bir Üst Eleştiri İncelemesi: 'Ve Durgun Akardı Don' Adlı Yanlış Çeviri Üzerine Bir İnceleme (Haziran 2020) |
Birds without Wings Adlı Eserin ve Çevirisinin Etnometodolojik Çözümleme Yöntemi İle Karşılaştırması (Mart 2020) |
Araboğlu, Aslı. ““Hemen Hemen Aynı Şeyi Söylemek”: Türkçede Manga Shakespeare”. idil, 66 (2020 Şubat): s. 190-199. doi: 10.7816/idil-09-66-02 (Mart 2020) |
Araboğlu, Aslı. "Çevirmenin Çok Kültürlü Kimliği ve Kimliğin Çeviriye Yansıması". IJLET, Volume 7, Issue 4, December 2019, p. 92-103. (Aralık 2019) |
Araboğlu, Aslı. "Etnometodoloji ile Çevirmen Adaylarının Çevirmen Davranışlarını Fark Etmelerine Yönelik Bir Uygulama Örneği". Humanitas, 2019; 7 (14): 373-392 (Ekim 2019) |
Araboğlu, Aslı. “Çeviri Eleştirisinde Çevirmenin Serüvenini Görme(me) Biçimimiz”. idil, 57 (2019 Mayıs): s. 653-661. doi: 10.7816/idil-08-57-11 (Mayıs 2019) |
Araboğlu, Aslı, 2012. “Çeviri ile Dil Kültür Sınırlarını Aşmak”, XII. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 18-19-20 Ekim 2012, Trakya Üniversitesi, (ed. Lütfiye Cengizhan), C 1, 462-464. (Ekim 2012) |
Özen, Aslı. 2011. “”Çokkültürlü” Çeviribilime Bir Sosyal Bilimler Alanı Olarak Yaklaşabilmek”, I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, 20-21 Ekim 2011, Kırıkkale Üniversitesi, (ed. İlhami Sığırcı, Ayhan Güneş, Ziya Tok), 443-451 (Ekim 2011) |
Özen, Aslı. 2009. “Culture Transfer in Language Learning and Teaching: Sample of a Film”, The 3rd International Conference on Advance and Systematic Research, 12-14 October 2009, Zagreb University, Zadar CROATIA (Ekim 2009) |
Özen, Aslı. 2009. “Technology Use in Teacher Training”, Promoting Teacher Education- From Intake System to Teaching Practice.” Conference, 19-21 May 2009, University of Kragujevac, Jagodine/Serbia, (ed. Violeta Jovanović), C 2, 277-291. (Mayıs 2009) |
“Laugh or Lament”, Circulation of Ideas By Translation , NETWORK- I INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE CIRCULATION OF IDEAS, CONCEPTS, WORKS AND OTHER THINGS 10-12.10.2022 (Ekim 2022) |
Çeviribilim odaklı bir bakış açısıyla karikatür eleştirisi, III. Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, 26-27.06.2021 (Haziran 2021) |
Araboğlu, Aslı. 2018. Çeviri Eleştirisinde Çevirmenin Serüvenini Görme(me) Biçimimiz, 5. Uluslararası Filoloji Sempozyumu (Ekim 2018) |
Araboğlu, Aslı. 2018.Çeviri Sürecinde Kendi Kararlarını Alabilen Çeviri Öğrencilerine Yönelik Bir Uygulama Örneği, I. ULUSLARARASI RUMELİ [Dil, Edebiyat, Çeviri] SEMPOZYUMU 12 Mayıs 2018, KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ (Mayıs 2018) |
Araboğlu, Aslı. 2018."Halide Edib’in “Hamlet”i: İngiliz Edebiyatı Seminer Mesaisinden Shakespeare Külliyatı" 4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu (Mayıs 2018) |
Araboğlu, Aslı. 2018. Translation Critique Samples Within a Theoretical Inquiry", International Paris Congress on Social Sciences (Nisan 2018) |
Araboğlu, Aslı. 2012. "Çeviri ile Dil Kültür Sınırlarını Aşmak", XII. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 18-19-20 Ekim 2012, Trakya Üniversitesi (Ekim 2012) |
Özen, Aslı. 2011. “”Çokkültürlü” Çeviribilime Bir Sosyal Bilimler Alanı Olarak Yaklaşabilmek”, I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, 20-21 Ekim 2011, Kırıkkale Üniversitesi (Ekim 2011) |
Özen, Aslı. 2009. “Culture Transfer in Language Learning and Teaching: Sample of a Film”, The 3rd International Conference on Advance and Systematic Research, 12-14 October 2009, Zagreb University, Zadar CROATIA (Ekim 2009) |
Özen, Aslı. 2009. “Technology Use in Teacher Training”, Promoting Teacher Education- From Intake System to Teaching Practice.” Conference, 19-21 May 2009 (Mayıs 2009) |
Araboğlu, Aslı. 2018. "Towards a Constructive Translation Critique" From Diversity to Synergy:New Perspectives in English Literature,Linguistics and Translation Studies. Lambert Academic Publishing. p 298-313 (Ekim 2018) |
Araboğlu, Aslı. (2020). İhsan Oktay Anar’ın Kitab-ül Hiyel adlı eserinin İngilizce çevirisindeki (The Book of Devices) özel isimler ve çeviri stratejileri üzerine karşılaştırmalı bir inceleme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (18), 699-708. DOI:10.29000/rumelide.706494 (Mart 2020) |
Araboğlu, Aslı. 2019. Halide Edib’in “Hamlet”i: İngiliz Edebiyatı Seminer Mesaisinden Shakespeare Külliyatı, Gaziantep University Journal of Social Sciences, 18 (3), 990-1003 (Temmuz 2019) |
Araboğlu, Aslı. 2018. "Çeviri Sürecinde Kendi Kararlarını Verebilen Çeviri Öğrencilerine Yönelik Bir Uygulama Örneği". RumeliDe - Journal of Language and Literature Studies. (s 307-318) 4. Özel Sayısı (Ağustos). ISSN: 2148-7782 (print) / 2148-9599 (online) (Ağustos 2018) |
Araboğlu, Aslı. 2017. Bir Üst-Eleştiri İncelemesi: Halide Edib Adıvar, “Tenkidi Tenkid” International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 12/30, p. 21-34 DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.12433, ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY (Aralık 2017) |
Araboğlu, Aslı . 2015. "Özdüşünümsel Bir Aktarim: Yazar/Çevirmenin Değişen Gerçeklik Anlayişi İçinde “Memoirs Of Halide Edib” ve “Mor Salkimli Ev” Örneği". Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. ISSN: 1305-7766 (basılı). (Aralık-2015, Cilt:17, Sayı:2 (Aralık 2015) |
Ataseven, Füsun. ve Araboğlu, Aslı . 2015. “İki Ayrı Dilde İki Aynı/Ayrı Otobiyografik Yapıt Üzerine Etnometodoloji-Çeviribilim Odaklı Bir İnceleme”, RumeliDe - Journal of Language and Literature Studies. Güz 2015/1. 80-92. ISSN: 2148-7782. (Ekim 2015) |
Araboğlu, Aslı. ve Taş, Seda. 2018.Trakya Üniversitesi Çeviribilim Günleri Özet Kitapçığı (Nisan 2017) |
Çeviribilim Dergisi |
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |