» Eğitim Durumu

» Akademik Unvanlar

» Akademik ve İdari Görevler

» Yayınlar

Uluslararası Hakemli Dergilerde Yayınlanan Makaleler

  • AKALIN RAHMAN, Çeviri Üzerine Söylem Üretmek ile Çeviriyi Uygulamak Arasinda: Çeviri Alaninda Bilgi Kazaniminin Seçenekleri Üzerine Bilimkuramsal Bir Sorgulama, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, vol. 13, no. 2, pp. 183-192, 2022
  • AKALIN RAHMAN, Performative Kompetenz als integrative Kompetenzart angesichts der Translationsdidaktik: Versuch einer theoretischen Argumentation, International Journal of Language Academy, vol. 10, no. 40, pp. 119-129, 2022
  • AKALIN RAHMAN, Türkiye’de Çevirmen Egitiminin Hedefleri Ve Perspektifleri: Bölümlerin Kendi Beyanlari Üzerinden Örnek Bir Inceleme, International Journal of Language Academy, vol. 10, no. 41, pp. 68-88, 2022
  • AKALIN RAHMAN, Çeviri Kuraminda Genis Kapsamli Bir Çeviri Tasarimi ile Çalismak: Açilim Olanagi mi Belirsizlik Kaynagi mi?, Sosyal Bilimler Dergisi / The Journal of Social Science, vol. 7, no. 49, pp. 189-201, 2020
  • AKALIN RAHMAN, Edebiyatin Üretimi ve Yayiliminda Söylence Olgusu: Bir Siirin Söylencelesmesi ve Türkçeye Çevirisi Üzerine Irdeleme, Sosyal Bilimler Dergisi / The Journal of Social Sciences, vol. 7, no. 46, pp. 112-122, 2020
  • AKALIN RAHMAN, Möglichkeiten und Grenzen des normativen Diskurses in derTranslationstheorie: Versuch einer philosophischen Infragestellung, International Journal of Languages’ Education and Teaching, vol. 8, no. 1, pp. 177-187, 2020
  • AKALIN RAHMAN, Çeviri Sinavlarinda Puanlama: Basit Metinler Örneginde Dil Odakli Degerlendirme, International Journal of Languages’ Education and Teaching, vol. 7, no. 4, pp. 365-379, 2019
  • AKALIN RAHMAN, Dil Edincini Ölçmeye Yönelik Bir Araç Olarak Çeviri, Sosyal Bilimler Dergisi / The Journal of Social Sciences, vol. 6, no. 43, pp. 269-280, 2019
  • AKALIN RAHMAN,AKALIN MELTEM, Ana Dil Edincinin Derinlesmesinde Çeviri Uygulamalarinin Olasi Rolüne Iliskin Düsünceler, International Journal Of Languages’xx Education and Teaching, vol. 5, no. 4, pp. 840-850, 2017
  • DURUKAN EMRA,AKALIN RAHMAN, Disiplinlerarasi Kiskaçtan Özsel Bir Tartismaya Dogru Çeviribilimsel Düsünme Düzlemi olarak Çevrim Kurami, Littera Edebiyat Yazilari, vol. 26, no. 1, pp. 183-190, 2010
  • AKALIN RAHMAN,DURUKAN EMRA, Ana Hatlariyla Çevrim Kurami Çeviribilimsel Arastirma Düzeneginde Ilk Safha Olarak Betim, Littera Edebiyat Yazilari, vol. 25, no. 1, pp. 231-241, 2009

Uluslararası Bilimsel Toplantılarda Sunulan ve Bildiri Kitabında Basılan Bildiriler (Proceedings)

  • AKALIN RAHMAN, Mütercim-Tercümanlik Ögrencilerinin Çevirideki Bilgi Teknolojilerine Bakis Açilari Ile Ilgili Bir Degerlendirme, KARADENIZ ZIRVESI 3. ULUSLARARASI SOSYAL BILIMLER KONGRESI, pp. 492-501, ORDU-TÜRKIYE
  • AKALIN RAHMAN, Çevirmen Adaylarinin Egitiminde Dilbilim Dersinin Etki Alanina Dair Düsünceler, III. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI, pp. 309-320, Çanakkale-TÜRKIYE
  • AKALIN RAHMAN, Çeviri Kuramlarinin Çeviri Egitimindeki Yerine Iliskin Bir Degerlendirme, III. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI, pp. 875-886, Çanakkale-TÜRKIYE
  • AKALIN RAHMAN,AKALIN MELTEM, Metindilbilim Odakli Arastirma ve Uygulamalarin Akademik Çeviri Egitimi Açisindan Degerlendirilmesi, IV. ULUSLARARASI MULTIDISIPLINER ÇALISMALARI SEMPOZYUMU(ISMS), vol. 1, pp. 192-192, Paris-FRANSA
  • AKALIN RAHMAN,AKALIN MELTEM, Ana Dil Edincinin Derinlesmesinde Çeviri Uygulamalarinin Olasi Rolüne Iliskin Düsünceler, ISLET-2017 III. Uluslararasi Dil Egitimi ve Ögretimi Sempozyumu, vol. 1, pp. 64-64, Roma-ITALYA
  • AKALIN RAHMAN, Çeviribilimde Paradigma Sorunsali, 8.Uluslararasi Dil, Yazin, Deyisbilim Sermpozyumu, vol. 2, no. 1, pp. 362-369, Izmir-TÜRKIYE

Yazılan Uluslararası Kitaplar veya Kitaplarda Bölümler

  • AKALIN RAHMAN, Akademisyen Yayinevi Bilimsel Arastirmalar Kitabi 2020: Dil ve Edebiyat Arastirmalari, Akademisyen Yayinevi, Ankara-TÜRKIYE
  • AKALIN RAHMAN, SCHRIFTEN ZUR SPRACHE UND LITERATUR II, IJOPEC Publication, Londra-INGILTERE
  • AKALIN RAHMAN, ÇEVIRI KURAMINDAN ÇEVIRI EGITIMINE Akademik Çeviri Egitiminin Temel Ilkelerini Belirleme, Nobel Akademik Yayincilik, Ankara-TÜRKIYE
  • AKALIN RAHMAN, Balkan Egitim Arastirmalari, Trakya Üniversitesi Yayinlari, Edirne-TÜRKIYE

Ulusal Hakemli Dergilerde Yayınlanan Makaleler

  • AKALIN RAHMAN, Cahit Sitki Taranci Siiri ve Örnekler Isiginda Almancaya Çevrilebilirligi Üzerine Bir Irdeleme, Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol. 2, no. 42, pp. 163-176, 2019
  • AKALIN RAHMAN, Çeviri Derslerinde Metin Seçimi Ölçütleri, Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik, vol. 1, no. 1, pp. 227-236, 2018
  • AKALIN RAHMAN, Kuram-Uygulama Denkleminde Akademik Çeviri Egitiminin Konumu, Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol. 7, no. 14, pp. 35-45, 2017
  • AKALIN RAHMAN, Akademik Çeviri Egitimi Açisindan Çeviri Edinci Kavrami ve Içerimleri, Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, vol. 4, no. 2, pp. 56-65, 2016
  • AKALIN RAHMAN, Çeviribilimde Bilissel Yaklasimlar Çeviribilim ve Uygulamalarinda Çevirmen Odakli Yaklasim ve Bilissel Yönelimlere Bir Üst Bakis, Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, vol. 1, no. 2, pp. 29-40, 2013
  • AKALIN RAHMAN,GÜNDOGDU MEHMET, Akademik Çeviri Egitiminin Temel Ilkeleri Üzerine Düsünceler Uygulanan Ders Izlenceleri Baglaminda Hedefler ve Beklentiler, Mersin Üniversitesi Egitim Fakültesi Dergisi, vol. 6, no. 1, pp. 79-93, 2010

Projeler

  • T.Ü. Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlik Bölümü Almanca Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali Normal Ögretim Lisans Programi Akreditasyon Projesi, 2022-2022
  • Akalın, R. (2012): "Çeviribilim Araştırmalarının Çeviri Eğitimindeki Yeri ve İşlevi - Kuram Temelinde Akademik Çeviri Eğitiminin Temel İlkelerini Belirleme Denencesi-" Mersin Üniversitesi Bilimsel Araştırma Projesi Proje No: BAP-SOBE ÇB (RA) 2012-4 DR

Sertifikalar

  • Akalın, R. (2005): Gazi Üniversitesi Yabancı Diller Öğretimi Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından 06 Haziran 2005 – 06 Ekim 2005 tarihleri arasında düzenlenen 40 Kredilik (560 saat) İngiliz Dili Eğitimi Sertifika Programı

Diğer

  • Akalın, R. (2013): “Karacaoğlan” Şiir ve Türküleri ile Karacaoğlan Paneli’nde ardıl çeviri. 17.04.2013 Mersin Üniversitesi Prof. Dr. Uğur Oral Kültür Merkezi B Salonu. Düzenleyen: Mersin Üniversitesi Kültür ve Edebiyat Topluluğu ve Mersin İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü. (Nisan 2013)
  • Akalın, R. (2013): “Kant ve Metafizik Problem” (Martin Heidegger'den Çeviri). Ethos: Felsefe ve Toplumsal Bilimlerde Diyaloglar içinde (ss. 149-161). Sayı: 6 (1). Ocak 2013. [Zehragül Aşkın ile birlikte] (Ocak 2013)
  • Akalın, R. (2013): “Ölüm Sorusu” (Otto Friedrich Bollnow'dan Çeviri). Ethos: Felsefe ve Toplumsal Bilimlerde Diyaloglar içinde (ss. 162-169). Sayı: 6 (1). Ocak 2013. (Ocak 2013)
  • Akalın, R. (2013): “İnternet Çağında Sözlükler –Çeviri Uzmanlarının Sözlük Kullanımları Üzerine Bir Araştırma- (Lutz Hoepner'den Çeviri). (Yay. Faruk Yücel) Çeviribilimin Paradigmaları. Çeviri Seçkisi içinde (ss. 199-211). Çanakkale: Çanakkale Kitaplığı.
  • Akalın, R. (2012): “Dasein’ın Hermeneutiği” (Alois Fischer'den Çeviri). Özne: Felsefe ve Bilim Yazıları. 16. Kitap içinde (ss. 222 – 227). Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi, Felsefe Grubu Eğitimi Bölümü

» Verdiği Dersler

(seç) Çeviride Bilgi Teknolojileri I

(seç) Çeviride Bilgi Teknolojileri II

(seç) Ekonomi Metinleri Çevirisi I

(seç) Ekonomi Metinleri Çevirisi II

(seç) Teknik Metinler Çevirisi II

Çeviri Eleştirisi I

Çeviri Eleştirisi II

Çeviribilim Araştırmaları I (ADE YL)

Çeviribilim Araştırmaları II (ADE YL)

Çeviride Kuram ve Yöntemler I

Çeviride Kuram ve Yöntemler II

Çevirmenler İçin Türkçe I

Çevirmenler İçin Türkçe II

Genel Metinler Çevirisi I

Genel Metinler Çevirisi II

Metin Çözümlemesi

Not Alma Yöntemleri

Sözlü Çeviriye Giriş

Uygulamalı Sözlü Çeviri III

Uygulamalı Sözlü Çeviri IV

Yabancı Dil Öğretiminde Çeviri Uygulamaları I (ADB YL)

Yabancı Dil Öğretiminde Çeviri Uygulamaları II (ADB YL)