» Eğitim Durumu

» Akademik Unvanlar

» Akademik ve İdari Görevler

» İş Tecrübesi

» Yayınlar

Uluslararası Hakemli Dergilerde Yayınlanan Makaleler

  • HALDAN AYKUT, Die individuellen Präferenzen der Studierenden und Übersetzungsdidaktik in der Türkei, RumeliDE Dil ve Edebiyat Arastirmalari Dergisi, vol. 2022, no. 26, pp. 1129-1140, 2022
  • A. HALDAN, DAVA MI? DURUSMA MI? FRANZ KAFKA’NIN “DER PROZEß” ISIMLI ROMANININ TÜRKÇE ÇEVIRILERI ÜZERINE BIR INCELEME1, Kesit Akademi Dergisi, no. 25, pp. 702-726, 12, 2020
  • A. HALDAN, T. Ç. GÜNDÜZ, FERIDUN ZAIMOGLU’NUN “KOPFSTOFF” ADLI ESERINE DILSEL, TOPLUMSAL VE ÇEVIRIBILIMSEL BIR BAKIS, Uluslararasi Beseri ve Sosyal Bilimler Inceleme Dergisi (UBSBID), vol. 3, no. 2, pp. 117-123, 12, 2019
  • A. HALDAN, Y. B. SENPIRE, “THE PROTECTOR” ADLI ORIJINAL TÜRK NETFLIX DIZISININ ALMANCA ALTYAZISI ÜZERINE BIR INCELEME, Kültür Arastirmalari Dergisi, vol. 1, no. 3, pp. 403-410, 12, 2019
  • A. HALDAN, S. PEKBAK, Kültürlerarasi Iletisimsel Yetinin Yabanci Dil Ögrenimindeki Yeri, Turkish Academic Research Review, vol. 4, no. 2, pp. 259-266, 6, 2019
  • A. HALDAN, S. TUNA, KÜLTÜRDILBILIM BAGLAMINDA ALMANCA DEYIMLERIN ÇEVIRISINE BIR BAKIS, Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, vol. 11, no. 29, pp. 453-463, 9, 2019
  • A. HALDAN, SKOPOS KURAMI, ÇEVIRI EDINCI VE ÇEVIRIBILIM ÖGRENCILERININ TEKNOLOJI KULLANIMLARI ÜZERINE BIR DEGERLENDIRME, Sinop Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, vol. 2, no. 2, pp. 101-112, 12, 2018
  • A. HALDAN, Almanca Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Kültür Edinci Gelistirme Aliskanliklari, Turkish Academic Research Review, vol. 2, no. 3, pp. 69-88, 12, 2017
  • A. HALDAN, LEONHARD THOMA’NIN “DER RUF DER TAGESFISCHE” ADLIKISA ÖYKÜSÜNÜN ÇEVIRISINE EDEBIYAT KURAMLARI VEÇEVIRIBILIM ÇERÇEVESINDE EGITIMSEL BIR BAKIS, Turkish Studies, no. 12/34, pp. 251-259, 12, 2017
  • A. HALDAN, G. MUTLU, Yasar Kemal in Hüyükteki Nar Agaci adli Eserinin Granatapfelbaum adli Çevirisine Dilsel Toplumsal ve Çeviribilimsel Bir Bakis, ULUSLARARASI DIL VE EDEBIYAT EGITIMI DERGISI, vol. 12, pp. 26-46, 11, 2014

Uluslararası Bilimsel Toplantılarda Sunulan ve Bildiri Kitabında Basılan Bildiriler (Proceedings)

  • HALDAN AYKUT, Demirel Buse, IÇERISINDE HAYVAN IMGELERI BULUNAN ALMAN ATASÖZLERI VE DEYIMLERIN TÜRKÇE KARSILIKLARINDAKI KÜLTÜREL ÖGELER ÜZERINE BIR INCELEME, CONTEMPORARY EDUCATIONAL RESEARCHES Education, Tolerance and Peace for Equal Opportunity, pp. 218-228, DNIPRO-UKRAYNA
  • A. HALDAN, Y. HALiCi, KALIPLASMIS IFADELERIN ÇEVIRI DERSLERINDE ÖGRETILMESI ÜZERINE DÜSÜNCELER, IV. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI: DIL VE FARKINDALIK, -TÜRKIYE (Aralık 2020)
  • A. HALDAN, O. ÇETINER, FARKINDALIK VE DIL - RENKLER, IV. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI: DIL VE FARKINDALIK, -TÜRKIYE (Aralık 2020)
  • A. HALDAN, A. ÇiNAR, KÜLTÜREL VE TARIHSEL GELISIM ISIGINDA TÜRKÇE VE ALMANCA ATASÖZLERININ KARSILASTIRILMASI, IV. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI: DIL VE FARKINDALIK (Aralık 2020)
  • A. HALDAN, Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Bölüm Tercihlerindeki Demografik Faktörler, III. ULUSLARARASI FARKINDALIK KONFERANSI (Aralık 2019)
  • A. HALDAN, Nasreddin Hoca Fikralarinin Almancaya Çevirileri Üzerine Bir Degerlendirme, IX. IBANESS Kongreler Serisi/Edrine, Edirne-TÜRKIYE (Eylül 2018)
  • A. HALDAN, ALMANCA MÜTERCIM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖGRENCILERININ DIL EDINCI GELISTIRME ALISKANLIKLARI, II. Uluslararasi Sosyal ve Beseri Bilimler Berlin Konferansi 17-20 Mayis 2018 Berlin, Almanya, Berlin-ALMANYA (Mayıs 2018)
  • A. HALDAN, ÇEVIRI EGITIMI PROGRAMLARININ ÇEVIRI ALT EDINÇLERI BAKIMINDAN INCELENMESI, Uluslararasi Insan ve Toplum Bilimleri Sempozyumuna, Antalya-TÜRKIYE (Nisan 2018)
  • A. HALDAN, MÜTERCIM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖGRENCILERININ BIREYSEL DERS ÇALISMA ALISKANLIKLARI, Uluslararasi Insan ve Toplum Bilimleri Sempozyumu, Antalya-TÜRKIYE (Nisan 2018)
  • A. HALDAN, Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Is Hayatindan Beklentileri ve Kariyer Planlamasi Egitimi, VII. International Balkan and Near Eastern Social Sciences Congress Series - Tekirdag / Turkey, Tekirdag-TÜRKIYE (Mart 2018)
  • FRANZ KAFKA’NIN VERWANDLUNG “DÖNÜŞÜM” ADLI ROMANININ TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNE İLİŞKİN METİN ÇÖZÜMLEMESİ (Mayıs 2017)
  • Leonhard Thoma’nın “Der Ruf der Tagesfische” Adlı Kısa Öyküsünün Çevirisine Edebiyat Kuramları ve Çeviribilim Çerçevesinde Eğitimsel Bir Bakış, ISLET-2017 3. Uluslararası Dil Eğitimi ve Öğretimi Sempozyumu, Roma/İtalya (Nisan 2017)
  • Çeviribilimin Düşünsel Temelleri Üzerine Dilbilimsel Yaklaşımlar, Uluslararası Balkan ve Yakın Doğu Sosyal Bilimler Kongre Serisi,4-5 Mart 2017, Edirne (Mart 2017)
  • YAŞAR KEMAL’İN “HÜYÜKTEKİ NAR AĞACI” ADLI ESERİNİN “GRANATAPFELBAUM” ADLI ÇEVİRİSİNE DİLSEL, TOPLUMSAL VE ÇEVİRİBİLİMSEL BİR BAKIŞ (Ekim 2014)
  • “Yazım Kuramları ve Çeviri Olgusuna Bir Bakış ” 12. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Edirne, Bildiri, Ekim- 2012 (Ekim 2012)
  • “Türkiye’de Yayımlanan Çeviri Eserlerde ‘Yayınevi, Çevirmen ve Hedef Kitle Üçgeninde’ Çevirmen Rolünün Değerlendirilmesi” 1. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale. Bildiri, Ekim- 2011 (Ekim 2011)

Yazılan Uluslararası Kitaplar veya Kitaplarda Bölümler

  • Çeviri Eğitiminde Yazın Çevirisi Dersleri: Bir Üniversite Örneği (Eylül 2021)
  • KALIPLAŞMIŞ İFADELERİN ÇEVİRİ DERSLERİNDE ÖĞRETİMİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER (Ocak 2021)
  • Kültürel Ve Tarihsel Gelişim Işığında Türkçe Ve Almanca Atasözlerinin Karşılaştırılması (Ocak 2021)
  • A. HALDAN, MODERN CRITICAL TRENDS IN EDUCATION, Uluslararasi, Bölüm: COVID- 19 PANDEMISININ ÖGRENME SÜREÇLERINE ETKISI: BIR ÜNIVERSITE ÖRNEGI, Basim Türü: Basili, pp. 513-533, ALMANYA-Düsseldorf, ISBN978-620-3-19548-4, Lambert Academic Publishing Lap, 20201. Basim (Aralık 2020)
  • A. HALDAN, Serazad Bakislar, Uluslararasi, Bölüm: Çeviri Egitiminde Çizgi Roman Çevirileri: Bir Uygulama Örnegi, Basim Türü: Elektronik, pp. 47-73, TÜRKIYE-Ankara, ISBN978-625-7914-26-0, IKSAD Publishing House, 20201. Basim (Ocak 2020)
  • A. HALDAN, Serazad Bakislar, Uluslararasi, Bölüm: Metin Türleri ve Uzmanlik Alani Alt Edinçlerinin Çeviriye Yansimasi, Basim Türü: Basili+Elektronik, pp. 125-146, TÜRKIYE-Ankara, ISBN978-625-7914-26-0, IKSAD Publishing House, 20201. Basim (Ocak 2020)
  • A. HALDAN, R. AKALIN, H. ASUTAY, Egitimde Yeni Yönelimler- New Trends in Education, Uluslararasi, Bölüm: ALMANCA MÜTERCIM-TERCÜMANLIK PROGRAMI ÖGRENCILERININ DIL EDINCI DÜZEYLERININ ÇEVIRI EGITIMI AÇISINDAN INCELENMESI, Basim Türü: Basili, pp. 3-13, TÜRKIYE-Edirne, ISBN978-975-374-245-0, Trakya Üniversitesi Yayinlari, 20191. Basim
  • A. HALDAN, Balkan Egitim Arastirmalari, Uluslararasi, Bölüm: Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Bireysel Ders Çalisma Aliskanliklari, Basim Türü: Basili+Elektronik, pp. 42-51, TÜRKIYE-Edrine, ISBN978-975-374-201-6, Trakya Üniversitesi Yayin No: 195, 20181. Basim (Ekim 2018)
  • A. HALDAN, Insan Bilimleri Arastirmalari, Uluslararasi, Bölüm: Almanca Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Dil Edinci Gelistirme Aliskanliklari, Basim Türü: Basili, pp. 41-67 , ISBN978-605-247-057-2, Dora Basin-Yayin Dagitim Ltd. Sti, 20181. Basim
  • A. HALDAN, Balkan Egitim Arastirmalari, Uluslararasi, Bölüm: Mütercim Tercümanlik Bölümü Ögrencilerinin Bireysel Ders Çalisma Aliskanliklari, Basim Türü: Basili+Elektronik, pp. 42-51, TÜRKIYE-Edrine, ISBN978-975-374-201-6, Trakya Üniversitesi Yayin No: 195, 20181. Basim

Yönetilen Yüksek Lisans Tezleri

  • Çeviri, teknoloji ve sosyal medya ekseninde yabancı dil eğitimi ve öğrenimi (Ekim 2023)
  • Yabancı dil eğitiminde masalların kültür aktarımındaki rolü ve önemi- bir masal örneği: Rapunzel masalı (Temmuz 2023)
  • SABAHATTİN ALİ’NİN ‘KÜRK MANTOLU MADONNA’ ADLI ESERİNİN ALMANCAYA ÇEVİRİSİNİN KÜLTÜREL ÖGELER AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ (Mart 2021)
  • KALIPLAŞMIŞ İFADELERİN YABANCI DİL EĞİTİMİNDE GÖRSELLERLE ÖĞRETİLMESİNE YÖNELİK BİR YAKLAŞIM ÖNERİSİ (Eylül 2020)

Editörlük / Yayınlama

  • Çeviri Eğitimi Araştırmaları II-Kültür ve Çeviri (Aralık 2022)
  • Çeviri Eğitimi Araştırmaları (Eylül 2021)
  • Dil, Kültür ve Farkındalık Üzerine Düşünceler (Ocak 2021)

Projeler

  • ARASTIRMA PROJESI, ALMANCA MÜTERCIM-TERCÜMANLIK PROGRAMI ÖGRENCILERININ DIL EDINCI DÜZEYLERININ ÇEVIRI EGITIMI AÇISINDAN INCELENMESI, Çalismanin amaci Mütercim Tercümanlik Almanca lisans programi ögrencilerinin, siniflara göre dil edinci seviyelerini belirleyerek, ögrencilerin sahip olduklari ve kazanacaklari çeviri edinci açisindan Almanca-Türkçe dil çiftinde çeviri yapabilme düzeylerini incelemektir. Alt amaçlar olarak söz edilebilirse birinci sinif ögrencilerinin lisans ögretim programina ne kadar hazir olduklarinin,ikinci ve üçüncü sinif ögrencilerinin ise, çeviri ögretim süreci içerisindeki basarilarinin sorgulanmasininson sinif ögrencilerinin ise hazirlik sinifi dahil olmak üzere toplam bes yillik Almanca çeviri egitimi süreci sonunda dil edinçlerinin toplam çeviri edinçlerine nasil yansidigi, bu yönüyle dil edincinin çeviri egitimi açisindan ögrencilerin çevirmenlik meslegine hazir bulunusluklarini hangi oranda etkiledigini bulgulamaktir., Baslangiç Tarihi: 16.04.2018, Bitis Tarihi : ,Kurumu: TRAKYA ÜNIVERSITESI, Devam Ediyor
  • Yüksekögretim Kurumlari tarafindan destekli bilimsel arastirma projesi, Trakya Üniversitesi Çeviribilim Günleri, Trakya Üniversitesi Çeviribilim Günleri, Baslangiç Tarihi: 12.04.2017, Bitis Tarihi : 03.10.2017,Kurumu: TRAKYA ÜNIVERSITESI, Tamamlandi
  • Diger (Ulusal), Mütercim Tercümanlik Bölümü Simultane Çeviri Ekipman ve Ses Sistemi, Egitim ögretim faaliyetlerinde eszamanli çeviri için vazgeçilmez bir nitelik tasiyan simultane çeviri ve ses sistemi ögrencilerimizin es zamanli çeviriyi tanimalarina bu çeviri türünü uygulamalarina eksiklerini görmelerine ve gidermelerine katki sunacaktir Bunun disinda es zamanli çeviri bilimsel ve akademik çalismalarin da bir konusunu teskil etmektedir Simultane çeviri ve ses siteminin bölümümüze kazandirilmasi yolu ile ögretim elemanlarimiz simultane çeviri ekipmanlarinin ögrencilerimizdeki sözlü çeviri edincinin gelisimine olan katkilarini sorgulayip degerlendireceklerdir Bu degerlendirme olusturulan arastirma ve karsilastirma gruplari örneginde yapilacak ve sonuçlar raporlanacaktir Çikan sonuçlar akademik yayin organlarinda kamuoyu ve alandan akademisyenlerle paylasilacaktir, Baslangiç Tarihi: 28.12.2015, Bitis Tarihi : 02.10.2018,Kurumu: TRAKYA ÜNIVERSITESI, Tamamlandi

» Verdiği Dersler

Alman Yazını I-II

Basın ve Medya Çevirileri

Çeviri Eğitimi ve Çeviri Edinci (YL)

Çeviri ve Kültürlerarasılık (YL)

Çeviribilim ve Çokkültürlülük (DR)

Çevirmenlik Mesleği ve Çeviri Dünyası

Çocuk ve Gençlik Yazını Çevirisi

Dil Geliştirme

Dilbilim I

Hukuk Metinleri Çevirisi

Karikatür ve Çizgi Roman Çevirisi

Karşılaştırmalı Dilbilgisi

Karşılaştırmalı Metinler ve Çevirisi

Karşılaştırmalı Yazın ve Çevirisi

Kültür Edinci ve Çeviri

Mesleki Kavramlar

Sözcük ve Kavram Bİlgisi

Yazılı Metinden Sözlü Çeviri

Yazın Çevirisi

Yazın Çevirisine Giriş

Yazışma Türleri